Abendhimmel (Gedicht ohne Titel)

Abendhimmel (Gedicht ohne Titel)

nicht eine Wolke zu sehen –
wie bescheiden er ist
der Abendhimmel

Das Gedicht entstand irgendwann in 2024 und wurde im Gedichtband Sternenvogelpoesie veröffentlich. Die Visualisierung besorgten die künstlichen Gehirne DALL-E und Microsoft Designer via Bing.

Der Abendhimmel, ein im Grunde ziemlich alltägliches und unbelebtes Phänomen, wird in meinem Gedicht mit einer menschlichen Eigenschaft ausgestattet. Nämlich der Bescheidenheit. Diese Zuschreibung verwandelt den Himmel von einer bloßen Kulisse in einen Charakter mit einer eigenen Persönlichkeit. Ich stelle mir einen Himmel vor, der trotz seiner Größe und Schönheit nicht prahlt oder sich aufdrängt.

Die Personifizierung ist wirksam, weil ich sie zurückhaltend einsetze. Der wolkenlose Himmel wird nicht direkt beschrieben, sondern seine Bescheidenheit wird durch das Fehlen von Wolken impliziert. Es ist, als ob der Himmel bewusst darauf verzichtet, sich mit Wolken zu schmücken, um nicht zu viel Aufmerksamkeit auf sich zu ziehen. Das kann man machen, auch wenn jeder weiß, dass die so nicht funktioniert. Lies auch:

Jetzt nämlich sehen wir nicht mehr nur eine natürliche Erscheinung, sondern einen stillen, zurückhaltenden Begleiter des Abends. Diese Perspektive kann in uns ein Gefühl der Verbundenheit mit der Natur wecken und uns dazu anregen, über die Schönheit der Einfachheit nachzudenken.

Gleichzeitig spielt das Gedicht mit unseren Erwartungen. Normalerweise assoziieren wir einen wolkenlosen Himmel eher mit Klarheit oder sogar einer gewissen Dramatik. Indem ich ihn hier als bescheiden charakterisiere, schafft er einen überraschenden Kontrast. Siehe auch: Ryokan Taigu // 15 zeitlose Zen-Haiku

Die Wirkung dieser Personifizierung geht aber über die bloße Beschreibung hinaus. Es ist eine Gelegenheit, innezuhalten und die Schönheit eines klaren Abendhimmels wertzuschätzen. Vielleicht regt sie dich sogar dazu an, über deine eigene Bescheidenheit nachzudenken und wie du in der Welt auftrittst. Es folgen vier Übersetzungen.

Englisch

Not a single cloud in sight –
How humble it is
The evening sky

Spanisch

Ni una nube a la vista –
Qué humilde es
El cielo vespertino

Italienisch

Non una nuvola in vista –
Com’è umile
Il cielo della sera

Französisch

Pas un nuage en vue –
Comme il est humble
Le ciel du soir

Mit Sternenstaub signiert: Lenny Löwenstern

Lenny Löwenstern Logo

Schluss mit den Kalendersprüchen!

Kann nicht anders, als zu pfeifen –
der Morgen, der Wald,
so blau!

Diese Haiku sind älter als Instagram – und besser. Japanische Klassiker, neu übersetzt. Lachen, staunen, leben lassen. Drei Zeilen – und die Welt sieht plötzlich anders aus. Haiku, die uns glücklich machen! Jetzt als eBook oder Print.

Haiku, die uns glücklich machen! 300 achtsame Gedichte