gloomy Mood (Gedicht in 19 Meßwerten)

gloomy Mood (Gedicht) in 19 Meßwerten

gloomy Mood

der Himmel ist ein dunkles Tuch
ich wickele meine Träume
hinein
und reiche sie dir
pass gut darauf auf
sage ich
obwohl ich weiß
dass ich sie nie mehr
brauchen werde
still ist der Mond und rund

Aus: die Worte der Liebe der Nacht des Mondes und der Sterne. Das Bild wurde von DALL-E via Microsoft Designer visualisiert.

Tja, so hast du ein Gedicht bestimmt noch nicht analysiert oder gesehen. Hier ist es in Meßwerte übersetzt, basierend auf der Stimmung und den Bildern, die es vermittelt. Hättest du gedacht, dass man so viel aus einem Gedicht herauslesen kann? Und das ist längst nicht alles …

  1. Temperatur: 8°C (kühl, der Stimmung entsprechend)
  2. Luftfeuchtigkeit: 75% (feucht, aber nicht nass)
  3. Luftdruck: 1030 hPa (Hochdruck, drückende Atmosphäre)
  4. Windgeschwindigkeit: 0,5 m/s (fast windstill, stagnierend)
  5. UV-Index: 0 (Nacht, kein Sonnenlicht)
  6. Geräuschpegel: 20 dB (sehr leise, fast Stille)
  7. Lichtstärke: 5 Lux (schwaches Mondlicht)
  8. pH-Wert: 6,0 (leicht sauer, melancholische Stimmung)
  9. Sauerstoffgehalt: 18% (leicht erniedrigt, beklemmend)
  10. Gravitationskraft: 10,2 m/s² (etwas erhöht, Gefühl der Schwere)
  11. Farbtemperatur: 2700 K (warmes, gedämpftes Licht, wie Mondschein)
  12. Wolkenbedeckung: 90% (fast vollständig bedeckt, „dunkles Tuch“)
  13. Nebeldichte: 0,2 g/m³ (leichter Nebel, verschwommene Konturen)
  14. Erdmagnetfeld: 55 µT (leicht erhöht, Gefühl der Unruhe)
  15. Luftionen-Verhältnis: 0,8 (mehr negative Ionen, beruhigend aber melancholisch)
  16. Schwebstoffkonzentration: 10 µg/m³ (saubere, aber schwere Luft)
  17. Taupunkt: 6°C (nah an der Lufttemperatur, feucht und kühl)
  18. Oberflächenspannung: 75 mN/m (erhöht, Gefühl der Anspannung)
  19. Infraschall: 18 Hz (unterschwellig, erzeugt ein Gefühl von Unbehagen)

Diese Werte spiegeln die düstere, schwermütige Stimmung des Gedichts wider. Der dunkle Himmel, die Stille des Mondes und das Einwickeln der Träume suggerieren eine kühle, ruhige, aber bedrückende Atmosphäre.

👉 Hier ist eine andere Interpretationen von Gloomy Mood, genauer gesagt sind es verschiedene Assoziationen. Ich wollte die beiden Ideen nicht mischen.

alles und alles zusammen (Gedicht)

alles und alles zusammen (Gedicht)

alles und alles zusammen

den Himmel hoch an der Nacht entlang
kein Regen
kein Mond
Sterne fallen nicht langsam
ein wenig blau ist mir ja schon

Das Gedicht stammt aus dem Band: der Mond der Regen die Nacht und das Blau. Die Visualisierung schuf DALL-E via Bing & Microsoft Designer.

Gedicht Steckbrief

Farbe: #000000 (Schwarz)

Stilrichtung: Expressionismus, Minimalismus

Weiterlesen …

von meinem Fenster aus (Gedicht)

aus meinem Fenster (Gedicht)

von meinem Fenster aus

ein Mond
und ein Baum
und eine Nacht

Geschrieben am 01.05.2024. Visualisiert von DALL-E und Microsoft Designer. Ein bisschen zu geschönt und geschnörkel in das Bild. Ich hatte noch etwas viel einfacheres im Sinn. Aber das wäre dann auch langweilig gewesen. So ist es, ich fürchte, noch zu laut und zu bunt. Man muss es halt selbst sehen, aus dem eigenen Fenster, in einer ganz eigenen Nacht. Das ist der Zauber.

Der Trick des Gedichtes ist, große Dinge klein zu machen, hier im speziellen die Nacht, die als etwas Beläufiges gerade noch am Ende erwähnt wird. Tatsächlich ist sie aber grundlegend.

Weiterlesen …

einzeiliges Nachtgedicht 15/24

Einzeiliges Nachtgedicht 15/24

über die Nacht hinaus / ein Traum steigt auf

Geschrieben am 07.01.2024 und visualisiert von DALL-E.

Das Gedicht folgt der Regel 2 Teile in 1 Zeile, á 10 Silben. Ja, das habe ich mir selbst ausgedacht. Mehr darüber … Zehn einzeilige Nachtgedichte

Hier sind einige Übersetzungen des einzeiligen Nachtgedichts in andere Sprachen:

Weiterlesen …

vor und zurück (Traumgedicht)

vor und zurück (Traumgedicht)

vor und zurück

jenseits des Augenblicks
liegt das Glück
denn zwischen zwei Leben
findest du es nicht
wer jetzt nicht träumt
träumt nimmermehr

Das Gedicht stammt aus: die Worte der Liebe der Nacht des Mondes und der Sterne. Die visuellen Fantasiekreationen erschuf DALL-E via Bing.

Für dieses Gedicht steht nun eine Übersetzung ins Russische an. Die russische Sprache hat eine reiche literarische Tradition und ist bekannt für ihre Ausdruckskraft und Tiefe, insbesondere in der Lyrik.

Die Themen Zeit, Träume und die Suche nach Glück sind in der russischen Literatur weit verbreitet, und die Struktur des Gedichts mit seinen kurzen, prägnanten Zeilen könnte im Russischen gut zur Geltung kommen. Hier ist Claudes Vorschlag für eine russische Übersetzung:

вперёд и назад

за пределами мгновения
лежит счастье
ведь между двух жизней
ты его не найдёшь
кто сейчас не мечтает
тот никогда не будет мечтать

Zur Erläuterung einige Hinweise:

  • „Вперёд и назад“ (vperëd i nazad) bedeutet „vor und zurück“.
  • „За пределами“ (za predelami) heißt „jenseits“ oder „außerhalb“.
  • „Мгновения“ (mgnoveniya) ist der Genitiv von „Augenblick“.
  • „Лежит“ (lezhit) bedeutet „liegt“.
  • „Счастье“ (schast’e) heißt „Glück“.
  • „Ведь“ (ved‘) ist eine Partikel, die „denn“ oder „weil“ bedeutet.
  • „Между“ (mezhdu) heißt „zwischen“.
  • „Двух жизней“ (dvukh zhizney) bedeutet „zwei Leben“ im Genitiv.
  • „Ты“ (ty) ist das Personalpronomen „du“.
  • „Его“ (ego) ist das Personalpronomen „es“ im Genitiv.
  • „Не найдёшь“ (ne naydësh‘) bedeutet „wirst nicht finden“ oder „findest nicht“.
  • „Кто“ (kto) heißt „wer“.
  • „Сейчас“ (seychas) bedeutet „jetzt“.
  • „Не мечтает“ (ne mechtaet) heißt „träumt nicht“.
  • „Тот“ (tot) ist ein Demonstrativpronomen, das „derjenige“ bedeutet.
  • „Никогда“ (nikogda) heißt „niemals“ oder „nie“.
  • „Не будет мечтать“ (ne budet mechtat‘) bedeutet „wird nicht träumen“.

Die russische Übersetzung behält die Struktur und die Kernaussagen des Originals bei und verleiht dem Gedicht durch die Klangqualität der russischen Sprache eine zusätzliche Tiefe und Intensität. Пусть все будет хорошо!

vor und zurück (Gedicht)